Russian
Russian
I've translated XYplorer a long time ago, and probably therefore doubt that this will happen easy and smoothly.
And I'm probably the only person who knows nearly all the pitfalls so I can check lng-file and suggest where and what is not correctly.
The translation as a result shall be complete and convenient for updating.
And I think that lng-file can not be done at a time. Need step by step go to achieve the goal.
At first simple things - menu and dialogs which already now are supervised by XYplorer (one-third..one-half). Then others.
The sooner I'll get the first lng-file, the faster the work will turn into something complete and something ready for transfer to other translators.
It is best to finish the draft version in this year.
------- Russian_8.177.lng
------
Не открывайте файл внутри zip, перетащите файл справки в нужное место и, поскольку это сделали вы, файл получит права и его содержимое будет видимо.
Всвязи с некорректным поведением одного из модераторов ru-board Бета изменения будут публиковаться лишь по-возможности и непосредственно в теме форума.
And I'm probably the only person who knows nearly all the pitfalls so I can check lng-file and suggest where and what is not correctly.
The translation as a result shall be complete and convenient for updating.
And I think that lng-file can not be done at a time. Need step by step go to achieve the goal.
At first simple things - menu and dialogs which already now are supervised by XYplorer (one-third..one-half). Then others.
The sooner I'll get the first lng-file, the faster the work will turn into something complete and something ready for transfer to other translators.
It is best to finish the draft version in this year.
------- Russian_8.177.lng
------
Не открывайте файл внутри zip, перетащите файл справки в нужное место и, поскольку это сделали вы, файл получит права и его содержимое будет видимо.
Всвязи с некорректным поведением одного из модераторов ru-board Бета изменения будут публиковаться лишь по-возможности и непосредственно в теме форума.
Last edited by DmFedorov on 13 Jan 2024 23:06, edited 635 times in total.
-
- Site Admin
- Posts: 59751
- Joined: 22 May 2004 16:48
- Location: Win8.1 @100%, Win10 @100%
- Contact:
Re: Russian
Great, thanks!
I hope to finish (most of) my part this year.
I hope to finish (most of) my part this year.
FAQ | XY News RSS | XY Twitter
Re: Russian
i don't know if it will be of any help, but i could assist with russian translation.
Win 7 SP1 x64 100% 1366x768
Re: Russian
Неплохая новость.eil wrote:i don't know if it will be of any help, but i could assist with russian translation.
В самом переводе думаю помощи не потребуется. Всё что видел переведено. А вот найти места, которые по идее должны быть переведены, но которые я не видел - это да.
Судя по активности в форуме мог бы помочь.
Если стоит поддержка русского языка дам ссылку на "жестко-кодированный" перевод и состыкуемся.
В переводе через lng-файл кое-что наверное изменится, потому что не надо будет сокращать.
Ну и свежий взгляд не помешал бы.
Re: Russian
хорошо. буду только рад помочь представить такую классную прогу как XY большему количеству пользоваетелей.
Win 7 SP1 x64 100% 1366x768
Re: Russian
Ок. Забери русский вариант. И ответь как-то что ты взял. А то есть любители просто посмотреть.eil wrote:хорошо. буду только рад помочь....
Re: Russian
забрал.
дейсвительно интересно как Дон решит разницу размеров названий, чтобы избежать сокращений.
дейсвительно интересно как Дон решит разницу размеров названий, чтобы избежать сокращений.
Win 7 SP1 x64 100% 1366x768
Re: Russian
Это мелочи. Размеры чтоб влезло - это рутина. Там крупные проблемы могут быть.
Не могу сказать чего там выползет, потому что ни разу не имел Вижуал Бэйсик. Да и имел бы.. тут опыт надо.
Как сделает lng-файл будет видно, пойдет ли это дело прямым путем или придется помогать и находить места, в которых надо отделять команды и служебные слова от перевода.
Сокращения же вызваны в основном жестким кодированием. Кое где число символов должно быть строго одинаковым, не меньшим. Кое-где можно меньше. Но то что больше - всегда обрезается.
Пусть родит сначала. Там увидим.
Не могу сказать чего там выползет, потому что ни разу не имел Вижуал Бэйсик. Да и имел бы.. тут опыт надо.
Как сделает lng-файл будет видно, пойдет ли это дело прямым путем или придется помогать и находить места, в которых надо отделять команды и служебные слова от перевода.
Сокращения же вызваны в основном жестким кодированием. Кое где число символов должно быть строго одинаковым, не меньшим. Кое-где можно меньше. Но то что больше - всегда обрезается.
Пусть родит сначала. Там увидим.
Re: Russian
eil
Разработчики аналогичных продуктов, не сильно заморачиваються в этих моментах. Пример: http://www.mediafire.com/view/?p343pzhspt8zvnm
Не вижу проблем.как Дон решит разницу размеров названий, чтобы избежать сокращений.
Разработчики аналогичных продуктов, не сильно заморачиваються в этих моментах. Пример: http://www.mediafire.com/view/?p343pzhspt8zvnm
Last edited by Slavaon on 04 Dec 2012 10:19, edited 3 times in total.
Re: Russian
Проблему можно и не видеть. Бывает.
Здесь речь идет не о менюшках (тут текст перевода влезет как надо без проблем), а о диалогах.
Но к примеру если сделать перевод менюшек в XY как ты показал в ссылке "серьезного разработчика" - это же будет просто Отстой, ты вот подумай блин.
Чтобы разбухший текст перевода влез в предлагаемую форму диалога, есть несколько способов:
1. Сократить текст перевода
2. Расширить размер полей строк в формах диалогов.
3. Сделать масштабирование (автоматическое изменение масштаба при втискивании текста в поле). Пример масштабирования есть в Опус. В диалогах замены. Там текст кнопок (принимающих различное название в зависимости от сочетания клавиш при нажатии на кнопку) масштабируется.
PS. Осторожней в выражениях. Более серьезного разработчика чем Don днем с огнем не найдешь.
Здесь речь идет не о менюшках (тут текст перевода влезет как надо без проблем), а о диалогах.
Но к примеру если сделать перевод менюшек в XY как ты показал в ссылке "серьезного разработчика" - это же будет просто Отстой, ты вот подумай блин.
Чтобы разбухший текст перевода влез в предлагаемую форму диалога, есть несколько способов:
1. Сократить текст перевода
2. Расширить размер полей строк в формах диалогов.
3. Сделать масштабирование (автоматическое изменение масштаба при втискивании текста в поле). Пример масштабирования есть в Опус. В диалогах замены. Там текст кнопок (принимающих различное название в зависимости от сочетания клавиш при нажатии на кнопку) масштабируется.
PS. Осторожней в выражениях. Более серьезного разработчика чем Don днем с огнем не найдешь.
Re: Russian
Постом выше, никого не хотел обидеть. Так, мысли...
Этот вариант должен смотреться лучше всего.3. Сделать масштабирование (автоматическое изменение масштаба при втискивании текста в поле). Пример масштабирования есть в Опус. В диалогах замены. Там текст кнопок (принимающих различное название в зависимости от сочетания клавиш при нажатии на кнопку) масштабируется.
-
- Site Admin
- Posts: 59751
- Joined: 22 May 2004 16:48
- Location: Win8.1 @100%, Win10 @100%
- Contact:
Re: Russian
Ah, just saw that Russian_8.24.lng is there.
Please, translators, this forum does not notify me about Edits, only about New posts: You have to write a new post so that I get notified about your new version!
Please, translators, this forum does not notify me about Edits, only about New posts: You have to write a new post so that I get notified about your new version!
FAQ | XY News RSS | XY Twitter
Re: Russian
upgraded Russian_8.24.lng 2013-02-20
Re: Russian
Upgraded once more. (I have forgot the translate-%)