Hallo tux.,
tux. wrote:"Tabset" -> "Tabsatz" ("Satz von Tabs")?
Tabgarnitur, Tabgruppe, Reiter
gruppe
tux. wrote:"Tag" -> "Kategorie" (schlägt das Microsoft-Wörterbuch vor)?
Das hatten wir doch schonmal im "OFF"-Thread, oder? Ist "Kategorie", was m. E. sehr gut passt, aber nicht eher "nur" eine Instanziierung eines "Tags/Etiketts"? Ich persönlich würde "Tag" nicht übersetzen, ich kenne niemanden, der "Tag" in der Umgangssprache nicht nutzen würde; höchstens noch "Stichwort", das hat aber evtl. ein etwas andere Semantik/Konnotation.
tux. wrote:"Boxed branch" -> "Eingerahmter Zweig"?
Gerahmter/Umrissener/Hervorgehobener Zweig/Seitenast/Ast
tux. wrote:"Drop Message" -> "Nachricht fallen lassen"
Nachricht ablegen
tux. wrote:- "Branch View" -> "Zweigansicht"?
Flache/Nivellierte Ansicht
Ich denke nach wie vor, dass eine hundertprozentige Übersetzung nicht in allen Fällen zielführend ist - aber gerade deswegen
für den Versuch.
Grüße,
Filehero